关于左传·哀公·哀公八年原文及翻译

27浏览

关于左传·哀公·哀公八年原文及翻译

【古籍】  作者:左丘明  【经】八年春王正月,宋公入曹,以曹伯阳归。

吴伐我。

夏,齐人取讙及阐。

归邾子益子邾。 秋七月。 冬十有二月癸亥,杞伯过卒。

齐人归讙及阐。

  【传】八年春,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿。

曹人诟之,不行,师待之。

公闻之,怒,命反之,遂灭曹。 执曹伯及司城强以归,杀之。   吴为邾故,将伐鲁,问于叔孙辄。

叔孙辄对曰:「鲁有名而无情,伐之,必得志焉。

」退而告公山不狃。

公山不狃曰:「非礼也。 君子违,不适仇国。

未臣而有伐之,奔命焉,死之可也。

所托也则隐。

且夫人之行也,不以所恶废乡。

今子以小恶而欲覆宗国,不亦难乎若使子率,子必辞,王将使我。

」子张疾之。 王问于子泄,对曰:「鲁虽无与立,必有与毙;诸侯将救之,未可以得志焉。

晋与齐、楚辅之,是四仇也。 夫鲁、齐、晋之唇,唇亡齿寒,君所知也。 不救何为」  三月,吴伐我,子泄率,故道险,从武城。

初,武城人或有因于吴竟田焉,拘鄫谒之沤菅者,曰:「何故使吾水滋」及吴师至,拘者道之,以伐武城,克之。 王犯尝为之宰,澹枱子羽之父好焉。 国人惧,懿子谓景伯:「若之何」对曰:「吴师来,斯与之战,何患焉且召之而至,又何求焉」吴师克东阳而进,舍于五梧,明日,舍于蚕室。

公宾庚、公甲叔子与战于夷,获叔子与析朱锄。

献于王,王曰:「此同车,必使能,国未可望也。

」明日,舍于庚宗,遂次于泗上。

微虎欲宵攻王舍,私属徒七百人,三踊于幕庭,卒三百人,有若与焉,及稷门之内。

或谓季孙曰:「不足以害吴,而多杀国士,不如已也。

」乃止之。 吴子闻之,一夕三迁。 吴人行成,将盟。

景伯曰:「楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟。 我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。 吴轻而远,不能久,将归V请少待之。 」弗从。

景伯负载,造于莱门,乃请释子服何于吴,吴人许之。 以王子姑曹当之,而后止。

吴人盟而还。   齐悼公之来也,季康子以其妹妻之,即位而逆之。 季鲂侯通焉,女言其情,弗敢与也。

齐侯怒,夏五月,齐鲍牧帅师伐我,取讙及阐。

  或谮胡姬于齐侯,曰:「安孺子之党也。

」六月,齐侯杀胡姬。   齐侯使如吴请师,将以伐我,乃归邾子。

邾子又无道,吴子使大宰子余讨之,囚诸楼台,栫之以棘。

使诸大夫奉大子革以为政。   秋,及齐平。 九月,臧宾如如齐莅盟,齐闾丘明来莅盟,且逆季姬以归,嬖。   鲍牧又谓群公子曰:「使女有马千乘乎」公子愬之。

公谓鲍子:「或谮子,子姑居于潞以察之。

若有之,则分室以行。

若无之,则反子之所。

」出门,使以三分之一行。 半道,使以二乘。

及潞,麇之以入,遂杀之。

  冬十二月,齐人归讙及阐,季姬嬖故也。

  文言文翻译:  八年春季,宋景公进攻了曹国,准备撤兵回国,褚师子肥走在最后。

曹国人辱骂他,他就不走了,全军等待褚师子肥。 宋景公听说了这件事,发怒,命令回兵,于是就灭了曹国,逮捕了曹伯阳和司城公孙彊回去,杀死了他们。   吴国为了邾国的缘故,准备攻打鲁国。 吴王询问叔孙辄,叔孙辄回答说:“鲁国有名而无实,攻打他们,一定能如愿以偿。

”退出来告诉公山不狃。

公山不狃说:“这是不合于礼的。

君子离开自己的国家,不到敌国去。 在鲁国没有尽到臣下责任而又去攻打它,为吴国效力,这就可以死去。 这样的委任就要避开。

而且一个人离开祖国,不应该因为有所怨恨而祸害乡土。

现在您由于小怨而要颠覆祖国,不也很难吗如果派您领兵先行,您一定要推辞。

君王将会派我去。

”叔孙辄悔恨自己说错了话。

吴王又问公山不狃。 公山不狃回答说:“鲁国平时虽然没有可靠的盟国,危急的时候却一定会有愿共同抵抗的援国。

诸侯将会救援它,是不能实现愿望的。 晋国和齐国、楚国会帮助它,这就是吴国的四个敌国了。

鲁国是齐国和晋国的嘴唇,唇亡齿寒,这是您所知道的,他们不去救援还干什么”  三月,吴国攻打我鲁国,公山不狃领兵先行,故意从险路进军,经过武城。 当初,武城人有人在边境上种田,拘捕了浸泡菅草的鄫国人,说:“为什么把我的水弄脏”等到吴军来到,被拘捕的那个人领着吴军攻打武城,攻下了这个城邑。

王犯曾经做过武城的地方官,澹台子羽的父亲和王犯友好,国内的人们害怕。 孟孙对景伯说:“怎么办”景伯回答说:“吴军来就和他们作战,怕什么而且是去找他们来的,还要求什么”吴军攻下东阳而后前进,驻扎在五梧。

第二天,驻扎在蚕室。

公宾庚、公甲叔子和吴军在夷地作战,吴军俘虏了叔子和析朱鉏,把死俘献给吴王。

吴王说:“这是同一辆战车上的人,鲁国一定任用了能人。

鲁国还不能觊觎呢。

”第二天,住在庚宗,就在泗水边上驻扎。 微虎想要夜袭吴王的住处,让他的私人部队七百人在帐幕外的庭院里,每人向上跳三次,最后挑选了三百人,有若也在里边。 出发到达稷门之内,有人对季孙说:“这样做不足以危害吴国,反而让国内许多突出的人物送了命,不如停止。

”季孙就下令停止这样做。

吴王听说这情况,一晚上迁移了三次住处。

  吴国人求和,鲁、吴两国将要订立盟约。 子服景伯说:“楚国人包围宋国,宋国人交换儿子来吃,劈开尸骨烧饭,尚且没有订立城下之盟。

我们还不到那样的地步,订有城下之盟,这是丢掉国家。

吴国轻率而离本土很远,不能持久,快要回去了,请稍等一下。

”不听,景伯背着盟书,去到莱门。

鲁国就请求把子服景伯留在吴国,吴国人答应了,鲁国又要求用王子姑曹相抵押,结果是双方停止交换人质。 吴国人订立了盟约然后回国。

  齐悼公来鲁国的时候,季康子把他的妹妹嫁给悼公,悼公即位以后来迎接她。 季鲂侯和她私通,这个女人向季康子讲出了私通的情况。 季康子不敢把她送到齐国去。 齐悼公发怒。

夏季五月,齐国的鲍牧带兵进攻鲁国,占领了讙地和阐地。

  有人在齐悼公那里诬陷胡姬说:“她是安孺子的同党。 ”六月,齐悼公杀了胡姬。   齐悼公派人到吴国请求发兵,将要用来攻打鲁国,鲁国送回了邾子。

邾子还是无道,吴王派太宰子馀付伐他,把他囚禁在楼台里,用荆棘做成篱笆围起来,让大夫们事奉太子革执政。   秋季,和齐国讲和。 九月,臧宾如去到齐国参加结盟。 齐国的闾丘明前来参加结盟,而且迎接季姬回去,齐悼公对她很宠爱。   鲍牧又对公子们说:“要使你拥有四千匹马吗”公子们告诉了齐悼公。 齐悼公对鲍牧说:“有人说您的坏话,您姑且住在潞地观察一下。 如果有这件事,您就把家产的一半带走出国,如果没有,就回到原来的地方去。

”鲍牧出门,让他带着家产的三分之一出走。

走到半路,只让他带着两辆车子走。

到达潞地,就把他捆绑了回来,杀死了他。   冬季,十二月,齐国人把讙地和阐地归还给鲁国,这是由于季姬受到宠爱的缘故。

您现在的位置:文学书籍 > 现代诗歌

上一篇:与思念故乡有关的古诗句

下一篇:没有了

你可能喜欢的:
友情链接